Updated Serbian translation.
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Wed, 14 Apr 2004 22:20:04 +0000 (22:20 +0000)
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Wed, 14 Apr 2004 22:20:04 +0000 (22:20 +0000)
po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index 4ec7d822bd19ab39dbc4510dbdec72bde13cd580..3e71f9e26211ba31d41addd3fca12dc14a21c411 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-15  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
 2004-04-14  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index 6bcb97c8dcf439d417a4a93d37da780d7894edaf..62869c41375096cb5b3e040b0ec952bb45e2f260 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
@@ -807,7 +808,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 "је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -825,11 +826,11 @@ msgstr ""
 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 "сачували за накнадну употребу."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Овде _сачувај боју"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
 "„Овде сачувај боју“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -854,69 +855,69 @@ msgstr ""
 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
 
 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Засићеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Плава:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Провидност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Провидност боје."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Име боје:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -924,10 +925,14 @@ msgstr ""
 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета"
 
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор боје"
@@ -987,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
 msgid "Home"
 msgstr "Лично"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
@@ -1370,7 +1375,8 @@ msgstr "Систем датотека"
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
-msgstr "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
+msgstr ""
+"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
 #, c-format
@@ -1918,22 +1924,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Нема савета ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1076
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1285
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1370
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2147
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
index e3aa4ba533f73bb914ab295f4bfc464d89c22e61..f83e334d89254fe9f07161d35fc4172f6c3ebb50 100644 (file)
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
@@ -807,7 +808,7 @@ msgstr "Izaberite boju"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
 "je na pregled trenutno izabrane boje."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -825,11 +826,11 @@ msgstr ""
 "Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
 "„Ovde sačuvaj boju“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -854,69 +855,69 @@ msgstr ""
 "Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
 
 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nijansa:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Položaj na točku boja."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Zasićenost:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Dubina“ boje."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Vrednost:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Osvetljenost boje."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Crvena:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Zelena:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Plava:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
 
 # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Providnost:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Providnost boje."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Ime boje:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -924,10 +925,14 @@ msgstr ""
 "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
 "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Točak boja"
+
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Izbor boje"
@@ -987,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
 msgid "Home"
 msgstr "Lično"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površ"
 
@@ -1370,7 +1375,8 @@ msgstr "Sistem datoteka"
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
-msgstr "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
 #, c-format
@@ -1918,22 +1924,22 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "—— Nema saveta ——"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1076
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1285
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1370
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2147
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"