+2004-04-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2004-04-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Овде сачувај боју“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Точак боја"
+
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
+msgstr ""
+"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1076
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1285
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1370
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2147
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 06:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
"je na pregled trenutno izabrane boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
"sačuvali za naknadnu upotrebu."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:928
+#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
"„Ovde sačuvaj boju“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na točku boja."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"?
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Providnost boje."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Točak boja"
+
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Lično"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Nema saveta ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1076
+#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1285
+#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1370
+#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2147
+#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"